تحديد الطريقة الصحيحة لقول “شكرًا” باللغة الصينية أمر معقد بعض الشيء، لأنه يعتمد على اللهجة الصينية التي تريد التحدث بها. هناك عدد كبير من اللهجات التي يتحدث بها الصينيون في مناطق مختلفة من الأراضي الصينية وكذلك في جميع أنحاء العالم ككل. في هذه المقالة، نوضح لك كيفية قول “شكرًا” وتنوعاتها في عدد قليل من اللهجات الصينية الأكثر استخدامًا.

لغة الماندرين الصينية

  1. 1 قل “سيا”. X مصدر بحثي هذه هي الطريقة الأكثر شيوعًا لقول “شكرًا” باللغة الصينية، خاصةً بلغة الماندرين.

    • يتم التحدث باللغة الصينية القياسية في معظم أنحاء شمال وجنوب غرب الصين ولديها أكبر عدد من المتحدثين الأصليين (المتحدثين) مقارنة باللهجات الصينية الأخرى.
    • لا يتم ترجمة مقطعي الكلمة مباشرة إلى لغات أخرى، ولكن عندما تقول “si sia” فهذا يعني “شكرًا لك”، وعندما تقول “si sia ne”، فهذا يعني “شكرًا لك”.
    • النطق الصحيح للكلمة هو أن المقطع الأول يبدأ بـ “sye” حاد وعالي وينخفض ​​في النهاية، بينما المقطع الثاني هو “sea” بصوت محايد ؛ أي يقال بصوت خافت وبدون ضغوط في نطق حروفه.
    • في الصينية المبسطة، تتم كتابة هذه الكلمة كـ 谢谢 وبالصينية التقليدية كـ 謝謝.
    • تشمل الأشكال الأخرى لشكر الشكر بناءً على si xia التي يمكن أن تُقال باللغة الصينية si xia nen di bang zuhu (谢谢 您 的 帮助)، وهي طريقة رسمية لقول “شكرًا لك على مساعدتك” و si xia ni bang واه. وهي الطريقة التلقائية لشكر أولئك الذين ساعدوك بدورهم.
  2. 2 استخدم “Nalee، Nalee” للرد بأدب على المجاملات. X مصدر بحثي الترجمة الحرفية لهذه الجملة هي “أين أين!”، وهو سؤال غريب في البداية، ولكنه رد مهذب للغاية في الثقافة الصينية.

    • تقدر الثقافة الصينية التواضع، وقول “شكرًا” ببساطة عندما يمدحك شخص ما يمكن أن تعتبر متعجرفًا أو غير مهذب. من ناحية أخرى، عندما تقول “نالي نالي” أو “أين أين!”، يبدو الأمر وكأنك تخرج نفسك من دائرة الضوء وتقول بأدب إنك لا تستحق كل هذا الثناء. قد يكون نظيره العربي، على سبيل المثال “أنا لا أستحق كل هذا الجميل” أو شيء مشابه.
    • النطق الدقيق لهذه الكلمة بالصينية سيكون “نا-ها-لي … نا-ها-لي” مع وجود حرف H في المنتصف.
    • في الصينية المبسطة، تتم كتابة هذه الجملة على أنها 哪里 哪里، بينما في الأحرف الصينية التقليدية (哪裡 哪裡).
  3. 3 استخدم “boo boo boo” للرد على الإطراءات أيضًا. كما هو الحال مع “nali nali”، فإن الرد بـ “boo boo boo” هو رد مهذب ومتواضع للإطراء.

    • الترجمة الحرفية لهذه الجملة هي “لا، لا، لا”، وهو ما يرقى إلى إظهار التواضع لدرجة حرمان نفسك من حسن النية الذي يعتقده الآخرون.
    • يختلف عدد مرات التكرار “بوو” تبعًا لدرجة النفي أو مدى شعورك بالخجل تجاه المجاملة. كلما زاد الثناء، كلما تطلب الأمر المزيد من “بوو بوو”.
    • يُفترض أن النطق الصيني الدقيق لهذه الكلمة هو “buhu buhu buhu”، مع تداخل طفيف في الحرف ha.
    • في الصينية، يتم كتابة “بو” على النحو التالي “不”.

اللهجة الكانتونية

  1. 1 قل “دوه جي” ردًا على الهدايا. هذه هي الطريقة التقليدية في اللهجة الكانتونية. X موارد البحث

    • يتم التحدث باللهجة الكانتونية بشكل رئيسي في المناطق الجنوبية من الصين، وفي هونغ كونغ وماكاو خارج البر الرئيسي للصين. وهي أيضًا اللهجة التي يتحدث بها العديد من الجاليات الصينية حول العالم، في جنوب آسيا وكندا والبرازيل وبيرو وكوبا وبنما وأستراليا ونيوزيلندا وأوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    • على الرغم من أن “doh ji” هي الطريقة الشائعة لقول “شكرًا” باللهجة الكانتونية، إلا أنها تُستخدم عادةً كطريقة لشكرك بعد تلقيك هدية مادية من شخص ما، وشكرًا أخلاقيًا لك لشخص ما خدمة أو ما شابه، يجب القيام به. في أشكال مختلفة.
    • في الأحرف الصينية الأصلية، تتم كتابة الكلمة على النحو التالي 多謝
    • اللفظ الصيني الدقيق للكلمة هو “Dao jedia”.
    • إذا كنت تشكر شخصًا مقدمًا على الهدية، يجب أن تقول “Doh ji sin” بدلاً من “Doh ji”.
  2. 2 استخدم “emjoy” للشكر على خدمة أو مساعدة. إذا كان شخص ما قد قدم لك معروفًا أو معروفًا، فإن الطريقة الصحيحة لشكره بالطريقة الكانتونية هي استخدام “em joy”.

    • لا يتم استخدام هذا الرد في حالة احتياجك لشكر شخص ما لتلقيه هدية مادية منه، عندما يكون استخدامه الأساسي هو شكر شخص ما على الخدمات. على سبيل المثال يمكنك استخدامه للتحدث مع النادل في المطعم إذا أحضر لك كوبًا من الماء أو الغداء. لكنها لا تستخدم لشكر أصدقائك على هدايا عيد ميلادك.
    • هذه الكلمة مكتوبة بأحرف صينية على النحو التالي 唔該.
    • النطق التقليدي لهذه الجملة هو إما “م الفرح” أو “مم جاي”. يحتوي المقطع الأول على صوت محايد نسبيًا، وترفع صوتك قليلاً في نهاية المقطع الثاني.
    • استخدم النموذج “m gui ne sien” عندما تحتاج إلى شكر الطرف الآخر مقدمًا على خدمة معينة طلبتها ولكن لم تتلقاها بعد.

لهجات إضافية

  1. 1 قل “U-di” بطريقة هوي سان. إنها اللهجة المستخدمة في تايشان، مدينة ساحلية في مقاطعة قوانغدونغ جنوب الصين، في مقاطعة تايشان الأكبر. X موارد البحث

  2. 2 Jam isia يستخدم في اللهجات (“Hokkien” و “Hakka” و “Teochew”). X Research Source من المقبول استخدام كلمة “jam xia” لقول “شكرًا” في اللهجات الثلاث.

    • يتم التحدث بلهجة هوكين في العديد من الجاليات الصينية في الخارج، في جنوب آسيا، وخاصة حول تايوان، وداخل مقاطعة فوجيان جنوب الصين.
    • يتم التحدث بلهجة هاكا على وجه التحديد من قبل شعب الهان الصينيين الذين يعيشون في مناطق إقليمية من الصين مثل هونان وفوجيان وسيشوان وجوانغشي وجيانشي وقوانغدونغ. يتحدث بها أيضًا الصينيون الذين يعيشون في الخارج، في دول مثل هونغ كونغ والهند وإندونيسيا وتايوان وتايلاند وماليزيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    • يتم التحدث بلهجة Teoqiu بشكل أساسي في منطقة Chaozhou، وهي مدينة في مقاطعة Guangdong بشرق الصين.
    • في الأحرف الصينية، يتم كتابة Jam Isia على النحو التالي 感謝.
    • النطق الدقيق في الصينية هو “جاحم عيسى” مع تخفيف نطق الها في المقطع الأول.
  3. 3 استخدم “do isia” في لهجة Hakka من “التايوانية الصينية”. إنها طريقة بديلة يمكنك من خلالها أن تقول “شكرًا” في أي من اللهجتين المذكورتين.

    • في الأحرف الصينية، تتم كتابة “du xia” على النحو التالي 多謝.
    • النطق الدقيق هو “افعل isiah” مع تخفيف نطق الكاف إلى حد ما.